口譯譯員如何更好的臨場(chǎng)發(fā)揮

        行業(yè)資訊 / 2022-02-22 14:49:32

          口譯譯員如何更好的臨場(chǎng)發(fā)揮


          口譯非同筆譯,它是“當(dāng)即分曉”的一種學(xué)問和技能,其特點(diǎn)就是要求口譯員對(duì)雙方發(fā)言人的發(fā)言,在有限的時(shí)間內(nèi)完整無誤地轉(zhuǎn)述出來,使雙方當(dāng)場(chǎng)明了。很多情況下,大家都是按照事先的發(fā)言稿進(jìn)行發(fā)言的,但不免有些時(shí)候,發(fā)言人臨時(shí)起意,天馬行空的一通發(fā)言,這就給我們的譯員出了一個(gè)很大的難題,對(duì)于這樣的情況,我們?cè)撊绾螒?yīng)對(duì)呢,或者說口譯員該如何做好現(xiàn)場(chǎng)發(fā)揮呢?


        口譯翻譯

        口譯翻譯


          首先要有自信心。無論是外國語學(xué)院畢業(yè)生,還是自學(xué)成才者,剛從事口譯工作時(shí),收拾由于缺乏信心,有畏難心理,故臨場(chǎng)發(fā)揮往往難以達(dá)到預(yù)期目的。究其原因,一是經(jīng)驗(yàn)不足,再是詞匯里不夠和平時(shí)積累的專業(yè)知識(shí)和與專業(yè)有關(guān)聯(lián)的邊緣知識(shí)面有限所致。由于缺乏自心信導(dǎo)致的畏難心理,不妨以“打有把握之仗”克之。即對(duì)初次來談判的外商的項(xiàng)目或生意,從外語和業(yè)務(wù)兩方面事先做好充分的“備課”,推測(cè)要談的主課題和與主課題相關(guān)的一些問題。因此,無論是科班出身者還是自學(xué)成才者,仍需不斷努力學(xué)習(xí)和多實(shí)踐。實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)一豐富,自信心自然會(huì)增強(qiáng),畏難情緒亦隨之云消霧散,臨場(chǎng)發(fā)揮便得心應(yīng)手。


          其次是詞匯量。初涉口語者,大體上來說詞匯量一般是不夠用的。何況誰都有一個(gè)遺忘的問題。為防止遺忘,我是自己給自己創(chuàng)造一個(gè)語言環(huán)境,頭腦里總有“兩個(gè)人”在“對(duì)語”—時(shí)時(shí)用中、外兩種或更多的語種自己給自己出題和答題。看國內(nèi)報(bào)刊,先將內(nèi)容看完后,每篇必用外語再“讀”(即口譯1-2遍)。飯后茶余,聽鄰居聊天,也用外語摹譯。時(shí)刻不忘自己的職責(zé),想方設(shè)法提高自己。尤其是外商少的時(shí)候更要加強(qiáng)學(xué)習(xí),以防止不用而導(dǎo)致的遺忘。


          最后就是知識(shí)面。翻譯人員不僅外語要好,還必須要有豐富的知識(shí),上至天文、下至地理,理、工、農(nóng)、商、醫(yī)的各學(xué)科知識(shí),懂得越多越好。知識(shí)愈豐,產(chǎn)生的聯(lián)想就愈廣,觸類旁通,對(duì)鍛煉記憶外語單詞,以及掌握各學(xué)科知識(shí)皆大有裨益。當(dāng)然,這全憑平素辛辛苦苦多多積累。一分耕耘一分收獲,既要發(fā)揚(yáng)“頭懸粱、錐刺股”的我國古代學(xué)者的學(xué)風(fēng),更要繼承無產(chǎn)階級(jí)文化先驅(qū)魯迅先生對(duì)待時(shí)間的“海綿”精神。


        主站蜘蛛池模板: 万宁市| 阿城市| 木兰县| 阜康市| 东莞市| 分宜县| 科尔| 那坡县| 洮南市| 长顺县| 青冈县| 克拉玛依市| 保亭| 盘锦市| 绥德县| 武强县| 阿鲁科尔沁旗| 石楼县| 肃南| 黄大仙区| 巨鹿县| 布尔津县| 卢龙县| 松潘县| 荔浦县| 建瓯市| 柳河县| 萨迦县| 翁源县| 闸北区| 永宁县| 烟台市| 吐鲁番市| 丹棱县| 泰和县| 房产| 义马市| 台湾省| 吐鲁番市| 东宁县| 商丘市|