操作系統(tǒng)翻譯

        時間:2020-12-29 09:04:14
          操作系統(tǒng)說明書翻譯需遵循哪些原則?
         
          由于操作系統(tǒng)說明書翻譯直接關(guān)系到該設備是否能正常使用,因此選擇專業(yè)的翻譯公司是關(guān)鍵。
         
          1、符合他國或本國語言規(guī)范的要求
         
          不論是原譯稿為英文或是中文,譯員在翻譯的過程中,務必要遵循他方或是本方的語言使用要求與標準。這樣,不致于讀者或是客戶在閱讀的時候不明白該翻譯文件的意思。
         
          2、保持操作說明書的翻譯特色
         
          我們知道,各行業(yè)的翻譯都有其各自的翻譯特色,如若將論文類的文件翻譯為演講稿的形式,這必然會使人難以辨析其間內(nèi)容的差異。
         
          3、操作系統(tǒng)說明書的翻譯文件要一目了然、便于操作
         
          相比其他行業(yè)的翻譯,操作系統(tǒng)說明書的翻譯稍微寬松些,這并非說是不嚴格,而是在其行文上的表達上,將其"骨髓"表達出來,一針見血;使操作者—看便知如何操作,怎樣使用。
        主站蜘蛛池模板: 改则县| 博乐市| 正镶白旗| 息烽县| 绵竹市| 贵德县| 金山区| 成武县| 平陆县| 泰安市| 安仁县| 礼泉县| 和顺县| 吉林省| 兴安盟| 二连浩特市| 宜州市| 神农架林区| 合作市| 淳化县| 洞口县| 中牟县| 乾安县| 蒲城县| 尤溪县| 陕西省| 修武县| 木里| 慈利县| 专栏| 汉川市| 肇州县| 独山县| 高平市| 广宁县| 秦安县| 临猗县| 兴和县| 卫辉市| 峡江县| 宜黄县|