操作系統(tǒng)翻譯

        時間:2020-12-29 09:04:14
          操作系統(tǒng)說明書翻譯需遵循哪些原則?
         
          由于操作系統(tǒng)說明書翻譯直接關(guān)系到該設(shè)備是否能正常使用,因此選擇專業(yè)的翻譯公司是關(guān)鍵。
         
          1、符合他國或本國語言規(guī)范的要求
         
          不論是原譯稿為英文或是中文,譯員在翻譯的過程中,務(wù)必要遵循他方或是本方的語言使用要求與標(biāo)準(zhǔn)。這樣,不致于讀者或是客戶在閱讀的時候不明白該翻譯文件的意思。
         
          2、保持操作說明書的翻譯特色
         
          我們知道,各行業(yè)的翻譯都有其各自的翻譯特色,如若將論文類的文件翻譯為演講稿的形式,這必然會使人難以辨析其間內(nèi)容的差異。
         
          3、操作系統(tǒng)說明書的翻譯文件要一目了然、便于操作
         
          相比其他行業(yè)的翻譯,操作系統(tǒng)說明書的翻譯稍微寬松些,這并非說是不嚴(yán)格,而是在其行文上的表達(dá)上,將其"骨髓"表達(dá)出來,一針見血;使操作者—看便知如何操作,怎樣使用。
        主站蜘蛛池模板: 二连浩特市| 荣成市| 贡嘎县| 思茅市| 封开县| 荥阳市| 双城市| 赣榆县| 西平县| 潮安县| 巴彦县| 社旗县| 连城县| 邵武市| 博爱县| 民乐县| 黔东| 西乡县| 凭祥市| 花莲县| 镇康县| 胶南市| 航空| 凯里市| 凤台县| 聂拉木县| 海口市| 白山市| 会同县| 兴化市| 剑河县| 凉城县| 韶关市| 陇川县| 遵化市| 宁津县| 渑池县| 罗平县| 台北市| 安达市| 永吉县|