如果是同聲傳譯會議,你可以單獨準備,提前和你的伙伴分享你的詞匯量,然后組合起來。如果在開會前一兩天拿到會議資料,而且資料量很大,準備時間就很倉促。可以有針對性地優先閱讀材料。以下個人建議供大家參考:
1、公司發展概況、活動概況、主持人的話、領導致辭,如果是公司的大型對外活動。
2、對于產品發布、促銷等與產品相關的活動,可以重點閱讀產品特點和亮點、產品相對于競爭對手的優勢、目標消費群體等。
3、對于媒體采訪,可以根據受訪者的身份閱讀和準備鑰匙。如果提前認識口譯員,可以根據口譯員的身份準備材料。例如,如果是總裁、副總裁或其他公司高層,記者提問的方向可能是企業發展規劃、產品規劃、銷售、品牌戰略等。如果你是技術總監或設計師, general 一般情況下,我們會問比較籠統的技術問題,比如技術趨勢、設計靈感、產品特性和優勢、目標消費群體等。
4. 對于學術會議,你拿到的材料是學術論文,你應該集中閱讀他們的工作原理和核心觀點。如果您沒有時間閱讀論文,請集中精力閱讀論文的摘要、開篇、背景和結論。
5、技術培訓,可以重點講授技術原理和操作規程。
6. 對供應商、經銷商等的業務培訓,可以重點閱讀業務流程方面的資料。
7、項目或城市推介,可重點閱讀項目特點、收益、商業模式、城市收益、產業政策、優惠政策等。
8、商務溝通會議,如企業年會、季會等,可重點介紹銷售數據、業績指標、經營方針、產品計劃等。
9. 如果你正在談判一項業務或合同,一旦你有了合同草案,重點閱讀談判雙方的利益沖突,例如成本、人員、產權、賬單和項目期限。條款。此外,閱讀可以按照口語順序進行。閱讀并熟悉與您交談的第一個人的材料,以取得良好的開端。流暢的開場翻譯給觀眾留下了良好的印象,有效緩解了現場的壓力。看不懂資料,就在會場看第二部分,搭檔翻譯的時候快速掃了資料。除了閱讀文字資料,您還可以搜索演講者過去的一些音頻和視頻片段,熟悉口音和說話風格,并進行模擬翻譯。如果您沒有演講者的音頻或視頻,您可以找到類似主題的演講。對于交替傳譯,建議在口譯前先找一些相關的發言做筆記,設計一些特殊的表達備忘符號。如果您沒有視頻和音頻,您也可以在閱讀材料時設計您的備忘符號。