英語(yǔ)口譯該如何加強(qiáng)自我訓(xùn)練?
越來(lái)越多的外資企業(yè)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),在如此局勢(shì)下,也給英語(yǔ)口譯帶來(lái)了巨大的市場(chǎng)。從現(xiàn)在的英語(yǔ)專業(yè)的選擇學(xué)習(xí)人數(shù)來(lái)看,依然有不少學(xué)生想要在將來(lái)畢業(yè)后從事相關(guān)英語(yǔ)工作的,諸如口譯筆譯翻譯等工作。但是想要成為一名優(yōu)秀的合肥口譯人員,真的就是把英語(yǔ)說(shuō)好就可以了嗎。no,no,no必要的自我訓(xùn)練少不了。

合肥口譯
首先,詞匯量要增加。之所以口譯難度較大,其實(shí)主要是對(duì)譯員詞匯量的考驗(yàn)。口譯有著隨意多變的內(nèi)容,嚴(yán)格要求譯員對(duì)詞匯的掌握情況。再加上一些發(fā)言人有引經(jīng)據(jù)典的習(xí)慣,這樣才能彰顯其在文學(xué)方面的造詣。比如:新聞發(fā)布會(huì)。面對(duì)妙語(yǔ)連珠的發(fā)言人,英語(yǔ)口譯人員的詞匯量不過(guò)關(guān),那絕對(duì)影響會(huì)議質(zhì)量。
其次,聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練。雖然口譯的進(jìn)行主要是依靠口頭的形式,但口頭開(kāi)始的前提是聽(tīng)。良好的聽(tīng)力質(zhì)量配合上優(yōu)質(zhì)的理解能力,才有了后面的說(shuō)。因而,一個(gè)合格的口譯人員,那么在聽(tīng)力方面一定會(huì)是過(guò)關(guān)的。特別是我國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)和外國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)有本質(zhì)上的區(qū)別,這也是為什么很多人聽(tīng)中國(guó)人說(shuō)英語(yǔ)簡(jiǎn)單易懂,外國(guó)人一張嘴,就各種聽(tīng)不懂的原因。
再加上在現(xiàn)如今的教學(xué)中,很多老師過(guò)分關(guān)注學(xué)生的成績(jī),而忽視了對(duì)口語(yǔ)和聽(tīng)力能力的訓(xùn)練,導(dǎo)致學(xué)生根本無(wú)法聽(tīng)懂英語(yǔ),又怎么能說(shuō)得出來(lái)呢?所以一定要重視起來(lái),英語(yǔ)口譯的聽(tīng)力本就是一個(gè)長(zhǎng)期訓(xùn)練和積累的過(guò)程,堅(jiān)持是很重要的。同時(shí),選擇的材料要適合自己,能聽(tīng)懂百分之六十到八十的材料才是最好的。