所謂陪同翻譯,是指在商務陪同、旅游陪同等活動中同時提供口譯工作。一般涉及外語導游、購物陪同、旅游口譯員、商務口譯員等。與同聲傳譯服務相比,陪同翻譯的難度和要求相對較低,但陪同翻譯需要發音純正,口語表達和溝通能力強,翻譯準確流暢;并且需要有強烈的服務意識和責任感,還需要積累大量的商務和旅游知識。
隨著國際交往的日益頻繁,陪同口譯服務在旅游、接待等外事活動中發揮著重要作用。在智興翻譯公司看來,一名合格的陪同翻譯不僅要有扎實的雙語基礎,還要具備以下要求。
首先,合格的陪同翻譯需要有很強的責任感。一般情況下,在接到隨行翻譯任務后,要準確掌握工作時間和地點,同時在口譯工作前要做大量的準備工作,包括了解接待客人的身份、愛好、特點等背景信息,以及客人的活動內容。由于陪同翻譯經常在不同的地方進行,陪同翻譯經常需要出差,這也是對體力的考驗。
其次,合格的陪同翻譯人員需要有跨文化的交叉感。大多數陪同翻譯經常涉及外事活動,這些活動往往融合了來自不同文化背景的人。人們對外部世界的感知和解釋受到文化的影響和制約,包括文化因素、宗教、家庭、傳統、價值觀等。,這決定了人們如何行動和適應環境。在伴隨翻譯中忽視個體的獨特性和人類行為的復雜性,忽視跨文本翻譯是危險的交際意識的培養常常導致口譯中的錯誤,甚至帶來嚴重的后果。
此外,合格的陪同翻譯需要淵博的知識。官方會議口譯員、隨行筆譯員和外國客人有更多的直接接觸,在一起的時間可能更長。陪同口譯所涉及的內容往往比會議口譯更隨意、更靈活。比如雙方吃飯的時候,對話內容完全是隨機的,可以說是從上到下的天文學和地理學是眾所周知的,所以陪同翻譯不太可能為演講的內容做準備。
最后,合格的陪同翻譯應該有自然和慷慨的舉止。在智興翻譯公司看來,掌握外事活動中的基本行為規范,如順應時代、著裝規范、整潔的外表、親切的態度、得體的言語和注意禮儀,都是陪同口譯員的重要組成部分。優秀的陪同口譯員應在外事接待活動中表現出良好的作風,發揮出色的“外交官”作用,給外賓留下良好的印象。