同聲傳譯難度大是什么原因

        行業(yè)資訊 / 2021-04-20 06:24:19

          同聲傳譯難度大是什么原因
         
          同傳通常指的是會(huì)議同聲傳譯,譯員利用會(huì)場的一些設(shè)備,通過耳機(jī)收聽到發(fā)言人的講話,在通過話筒,將其翻譯出來,由電訊設(shè)備傳到聽眾的耳朵里。而據(jù)很多從事翻譯工作的人了解,合肥同聲傳譯的難度要比筆譯項(xiàng)目的難度大,這是什么原因呢?今天就來帶大家作一個(gè)詳細(xì)的了解。
         
        合肥同聲傳譯
        合肥同聲傳譯
         
          難度最大的地方在于同步性和即時(shí)性,英文同聲傳譯要保證句子通順,不通順的口譯令聽眾費(fèi)解,無法實(shí)現(xiàn)溝通信息的目的。譯員需結(jié)合英文同聲傳譯的實(shí)際情況,做好同聲傳譯。同聲傳譯要求譯員有良好的聽覺解意能力、具備在聽解的同時(shí)有迅速組織句子進(jìn)行連貫流暢表達(dá)的能力。
         
          但是我國的傳統(tǒng)英語教育中對(duì)于這兩方面的培養(yǎng)力度缺乏,傳統(tǒng)的英語教育中,更注重的是應(yīng)試能力,對(duì)于聽力和口語表達(dá)有很大的欠缺,而且對(duì)于即聽即譯的同聲傳譯專業(yè)來說,需要翻譯者在聽到英語語句的同時(shí)就能直接領(lǐng)會(huì)其中的意思,然后用漢語表達(dá)出來。而不是在聽到英語語句之后先在心里翻譯成漢語之后再進(jìn)行語言組織來表達(dá),這樣速度和準(zhǔn)確度都無法達(dá)到要求,所以聽說能力和英語思維的欠缺是國人學(xué)習(xí)英語同聲傳譯難度大的主要原因。
        主站蜘蛛池模板: 邯郸县| 屏边| 泰州市| 集贤县| 漳平市| 孟州市| 常山县| 罗平县| 淮阳县| 满洲里市| 广河县| 商河县| 巫山县| 滨海县| 巴南区| 留坝县| 北票市| 三门峡市| 紫云| 龙胜| 宁海县| 常宁市| 永泰县| 峡江县| 永安市| 凤阳县| 南汇区| 慈溪市| 阳城县| 土默特右旗| 莱芜市| 建德市| 靖边县| 泸水县| 桐城市| 本溪| 怀化市| 西和县| 金川县| 行唐县| 石首市|