合肥交傳翻譯譯員事先需掌握哪些外方信息
口譯,是一項(xiàng)集視、聽、說、寫、讀于一體的綜合性語言操作活動(dòng),要求譯員不僅語言功底深厚,還要博聞強(qiáng)識。其中交替?zhèn)髯g也是常見的口譯類型之一,在外事翻譯工作中,口譯譯員需先了解一些關(guān)于外方的基本信息,才能將整個(gè)項(xiàng)目翻譯的更加完美。例如關(guān)于外方的下面這幾個(gè)方面的信息。
1.外賓此行的主要目的和背景情況。對于這種現(xiàn)象,需要強(qiáng)調(diào)的是,一定要堅(jiān)持不懈地通過各種可能的渠道獲得對方信息,即使是臨行前10分鐘也不要放棄,絕不打無準(zhǔn)備之仗。
2.掌握外賓主賓的簡歷,包括其教育、職業(yè)和宗教背景以及主賓的照片。
3.外方來訪單位或機(jī)構(gòu)的簡介。
4.外方代表團(tuán)訪問期間的整體行程。