會議同聲傳譯該如何準備資料
很多譯員做不了同傳,基本上都是輸在了時間的壓力上,其實面臨同傳的時間壓力,譯員沒必要將全部信息轉述,只需將發(fā)言者的意思表達清楚即可。而要想更好的將其表達出來,先前的準備工作不可少,那會議同聲傳譯來說,你需要如何準備好這些資料呢?

會議同聲傳譯
準備資料要針對不同專業(yè)程度的會議。就算是最普通的大會,譯員也需要會議的日程、參加的主要領導、領導的職位,主持詞。而且會議有難有易,每個同聲傳譯員也有自己特別熟悉的幾個領域。
需要明白的是,同聲傳譯并不是魔法,我們并不知道世界上所有的詞和領域,越是專業(yè)的領域,需要的時間越長。開會前三天給資料是一般的要求。當然,如果同聲傳譯員對這個領域特別熟悉,可能不會要求資料。
另外一個判別會議難易程度就是參加會議的人員,如果來的全是專業(yè)人士,而且講的點非常的細,這個會就很難,如果面向的是大眾和媒體,一般就很簡單。所以在準備會議同聲傳譯的時候,一定要在進行之前對本次會議有一個深入的了解和把握,然后再相應地去準備資料。
上述是在進行會議同聲傳譯之前要做的資料準備工作,還有一個需要注意的問題就是在會議進行過程中可能出現(xiàn)的。如果一個發(fā)言人是在照本宣而且念的速度非常快,這時候就考驗同傳議員的素質了,當然如果在會議同聲傳譯之前做好了充足的資料準備,也會使您在應對如此問題時變得游刃有余。